Numerosas reacciones negativas en Internet ha suscitado el acento
francés de la cantante colombiana por su interpretación del clásico ‘Je
l’aime à mourir’ (La quiero a morir) de Francis Cabrel, el cual se
incluyó en su más reciente lanzamiento: ‘En vivo desde París’.
En medio de la discusión, Shakira puede contar con un defensor
espontáneo: ¡el propio autor de esa obra!, Francis Cabrel, quien piensa
que el acento de Shakira es “muy bueno”.
En una entrevista a la radio privada RTL, Cabrel expresó que el francés de la colombiana es “un poco sexy” y “aporta mucha sensualidad y emoción”.
El músico francés de 58 años reflexiona que la versión de la colombina, de la cual no estaba al corriente, es un ‘renacimiento’ para esa canción. Cabrel recalca además que esta adaptación se convierte un “nuevo enfoque” y por ello agradece a Shakira.
El artista añade: “Es casi milagroso escuchar una canción como esa interpretada por una joven como ella (…) La canción ha seguido viva y ahora resucita”.
En una entrevista a la radio privada RTL, Cabrel expresó que el francés de la colombiana es “un poco sexy” y “aporta mucha sensualidad y emoción”.
El músico francés de 58 años reflexiona que la versión de la colombina, de la cual no estaba al corriente, es un ‘renacimiento’ para esa canción. Cabrel recalca además que esta adaptación se convierte un “nuevo enfoque” y por ello agradece a Shakira.
El artista añade: “Es casi milagroso escuchar una canción como esa interpretada por una joven como ella (…) La canción ha seguido viva y ahora resucita”.
Pues aqui les dejo la versión original cantada por su propio autor, sea usted el juez.
Vía: http://www.vanguardia.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario